《尼采著作全集》《梅洛-庞蒂文集》出版座谈会在京召开

11

北京6月11日电(记者 应妮)“二十世纪的思想基调:《尼采著作全集》《梅洛-庞蒂文集》出版座谈会”日前在北京举行。

《尼采著作全集》《梅洛-庞蒂文集》出版座谈会在京召开

商务印书馆党委书记顾青在致辞中强调,两套译丛是商务印书馆“昌明教育,开启民智”宗旨的当代实践。他介绍,《尼采著作全集》(共14卷,已出7卷)的学术价值在于以国际公认的科利版为底本,还原手稿原貌并优化注释,填补了中文世界尼采研究依赖零散译本的空白,为哲学、文学、文化研究提供了与国际对话的权威文本。而《梅洛-庞蒂文集》(共18卷,已出13卷)作为中国首次系统译介现象学、存在主义和结构主义的代表人物梅洛-庞蒂的成果,因其对身体哲学、知觉理论等的深刻阐释,成为理解20世纪欧陆哲学转折的关键窗口。他还回顾了商务与浙大哲学学院的长期合作,如《胡塞尔文集》《当代德国哲学前沿丛书》等,并展望“人文社科知识服务平台”与浙大“未来图书馆”的数字化合作前景。

浙江大学哲学学院院长王俊教授指出,浙大哲学学院自2022年成立以来,以外国哲学为突破方向,两套译丛正是浙大外哲研究不断推进的缩影。他特别提到,在AI技术挤压学术空间的当下,外国哲学研究需重新审视传统译介的价值,以“思想共同体”的姿态推动哲学研究的创造性转化,期待学界共同探索新时代学术路径。

《尼采著作全集》主编孙周兴教授以“翻译是一场苦役”为切入点,回顾了与商务印书馆原总编辑陈小文的合作渊源。他透露,最初因抗拒尼采“野蛮而诗意”的文风而拒绝翻译,却在陈小文的“忽悠”下开启长达数十年的工程。孙周兴强调,全集以科利版为基础,充分顾及了注释、编码、人名索引等体例,解决了阅读与研究的便利性问题。谈及AI翻译,他提出“翻译学术时代结束”论,认为译者将成为基础语料提供者,而将转向更具创造性的学术。

《尼采著作全集》《梅洛-庞蒂文集》出版座谈会在京召开

《梅洛-庞蒂文集》主编杨大春教授则分享了翻译过程中的“痛与乐”。他指出,梅洛-庞蒂哲学融合现象学、存在主义与结构主义,文本风格晦涩且多为遗稿,翻译难度极高。文集作者汇聚“40后”至“90后”学者,历时10余年完成,既呈现梅洛-庞蒂思想全貌,又保留动态增补空间。杨大春特别强调了梅洛-庞蒂的身体现象学对AI时代的“具身化”研究所具有的启示意义。

来自北京大学、清华大学、中国人民大学、北京师范大学、中国社会科学院、中山大学等的专家学者参与座谈会,并高度评价了两位学者的开创性工作以及两套文基的翻译和出版在推动中国相关人文学术事业发展的重要意义。

座谈会由浙江大学与商务印书馆联合主办。(完)

中国首笔跨境人民币退税在珠海横琴办理

德勤携手阿里云展开战略合作 协助国际品牌商恢复现金流

福建漳州发生一起海边17人落水事件 10人死亡1人失联

西安一高校男生直播侮辱女生 校方:给予留校察看处分

争夺太空主导权?外交部:中国航天事业完全用于和平目的

坚决打赢反腐败斗争攻坚战持久战

湖州发布区域性融资主体ESG评价系统,成全国首例

各界欢迎香港维护国家安全法草案内容:众望所归

中领馆:向符合条件的柬埔寨商务人员颁发“澜湄签证”

中外知名企业家可持续发展对话会在迪拜举行

武汉战“疫”记:“疫情不退,我们不退”

“治国理政读书会”在南非举办

“国家跳水‘梦之队’大汇演X活力行”在澳门举行

成都武侯祠举办2025年文化和自然遗产日主题活动

以法为笔绘就多样“枫”景 长沙夯实基层基础擦亮平安底色

文章版权声明:除非注明,否则均为爱茶码原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。